让我工作。虽然我从前在别处一年拿两百镑,在这儿才拿五十镑,可是我宁愿这样,也不想别人再把我家庭变故抖落出来,指摘我。这个险,我是不想冒啦。”
“你这么想才对呢。知足常乐嘛。她的情形也好不到哪儿去。”
“你这是说她的日子不好过?”
“就是今儿个,我真没想到在肯尼桥碰上她,她可没什么可得意的。她男人病了,她心里挺急。我还要说一遍,你对她那样,太糊涂啦,全错啦。别怪我瞎说,你这是往自个儿脸上抹黑,把自个儿搞臭,所以是自作自受啊。”
“你怎么好这么说?”
“因为她清清白白,没点过错。”
“这话太没意思!打官司时候,他们连一句也没申辩过!”
“那是因为他们本来就不想申辩。她清清白白的,没想离,你硬要离,你那时候自由了,殊不知你那么一来反而成全了她。你这事刚过去,我就见过她,跟她谈过,证明我看得不错。”
费乐生一把抓住了弹簧马车的边缘;他一听这番话,就如同受了打击,非常痛苦。
“就算是这样吧,她还是要走啊。”
“不错,是那么回事儿。可是你就不该放她走嘛。对付那些个一心想攀高枝的女人,清白也好,出了漏子也好,就用这个办法。到时候,她只好回头了,听话了。咱们女人全是这个味儿!只要叫她惯了就行啦!就是她再闹,到头来还不是一样!话又说回来——依我看,她这会儿还是爱她男人,别管他对她怎么样。你那会儿对她太欠考虑。换了我,那就决不放她走!我要拿铁链子把她拴上,叫她哪儿也去不了——没几天,她想反也反不起来啦!要叫咱们女人听话,就得一靠捆绑二靠什么话也不听的工头。这还不算,你手上还攥着法律。摩西清楚得很哪。难道你就想不起来他老人家怎么说的?”
“对不起,太太,这会儿我想不起来。”
“你这还算个老师吗!从前他们在教堂念到这儿的时候,我一想,真有点气不打一处来,‘男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。’对咱们女人真***狠哪;不过咱们还得一笑了之,别当回事儿!嘿,嘿!得了吧;她总算现世现报啦。”
“是啊。”费乐生说,心如刀割。“残忍无情是整个自然界和社会的无所不在的法则;不管咱们怎么想,也逃不出它手心啊!”
“呃——老先生,难道往后再有机会你就不想试试这个法则?”
“我可没法跟你说,太太。我这个人压根儿就不大懂女人是怎么回事。”
他们这时到了同阿尔夫瑞顿接界的平敞地方,在穿过这个镇郊区,快到磨坊的时候,费乐生说他要到磨坊办点事。她们在那儿把车刹住,费乐生下了车,满腔心事的样子,向她们道了别。
同时,苏尽管在肯尼桥庙会试做蛋糕生意很成功,但成功一时给她的苦恼表情渲染的光彩却暗然消失。“基督堂糕”一卖完,她就挎起空篮子和那块租来罩摊子的白布,叫孩子拿着剩下的东西,跟她一块儿离开庙会那条街;顺着一个小巷子走了半英里光景,迎面来了位老太婆,她抱着一个穿短衣的娃儿,还牵着一个没完全学好走路的小孩子。
她吻了孩子,说,“他这会儿怎么样?”
“要好多啦!”艾林太太高兴地回答。“等不到你以后在楼上坐月子,你丈夫就没事啦——你就放心吧。”
他们往回走,到了几家有花园、栽果树的褐瓦顶小房子前面,把一家门搭扣一抬,没敲门就进去了,门里就是大起居室。他们向坐在圈椅上的裘德招呼了一下,他平常脸上本来清癯,这时更见消瘦,眼神流露孩子般的期待,一望而知他得过重病。
“怎么——全卖完啦?”他说,脸上顿然很感兴趣的样子。
“都卖啦。走廊、山墙、东窗什么的都卖啦。”她把卖了多少钱告诉他,似乎还有话要说,又不好就说。等到屋里只剩下他们俩,她才把怎么意外遇上阿拉贝拉的经过和阿拉贝拉丧偶的事逐一跟他说了。
裘德显出来心烦。“怎么——她住在这地方?”
“没住在这儿,是在阿尔夫瑞顿。”
裘德的脸色还是很阴沉。“我想还是告诉你好。”她继续说,心里着急地吻了他。
“是该告诉我……唉!阿拉贝拉不在伦敦那个见不到底的地方混,倒跑到这儿来啦!从这儿出去,过了乡下,到阿尔夫瑞顿才十二英里多点。她在那儿干什么?”
她把知道的都跟他说了。“她现在拿上礼拜堂当回事,”她补充说:“谈来谈去也是上礼拜堂的事。”
“呃,”裘德说。“反正咱们大致定了再搬个地方,也许这样顶好。我今天觉着好多了,再过一两个礼拜,一大好就可以离开这儿。艾林太太那时候也能回家了——亲爱的老人家待人真忠厚啊——这世界咱们就这么一个朋友啊!”
“你打算上哪儿呢?”她说话的声调明显带着焦虑。
于是裘德一五一十说了自己的想法。他说,他这么多年下定决心避开旧游之地之后,这个想法也许叫她太感意外,无如他老是免不了怀念基督堂,要是她不反对,他很愿意回到那边。就算有人认得他们,那又何必顾虑?他们就是太敏感,所以这也不放心,那也不放心。要是他还不好干活,那就无妨再做蛋糕卖。他不会因为穷,就觉着见不起人;说不定他很快就恢复到原先那么壮实,还能在那儿独立干凿石活儿。
“你怎么老是这么惦着基督堂?”她心里怪不舒服地说。“基督堂可一点不惦着你啊,可怜的亲爱的!”
“我实在惦着它,这我也没办法啊。我爱那地方——虽然我明知它对所有我这样所谓自学的人极端憎恶,对我们经过刻苦攻读而在学问上取得的成就嗤之以鼻,而它本应该首先出来尊重这些人才对;它因为我们发错了音、拼错了词,而嘲弄备至,而它本应该说,可怜的朋友,我看你需要帮助啊!……虽然这样,我早年的梦想还是让我把它当成宇宙的中心,再怎么样也改变不了我这个想法。或许它不久以后会醒悟吧,不久以后会变得宽宏大量吧。我要为它祷告,但愿它走这一步!我实在想回到那儿,在那儿生活——也许在那儿死掉!两三个礼拜以后,我想我大概可以回到那儿,那就到六月了。我愿意在一个不寻常的日子回到那儿。”
他对自己逐渐康复所抱的希望,确实不无根据,因为两三个礼拜后,他们就到了那个有多少往事可供回忆的城市,实实在在地踩着它的人行道,实实在在地享受它日益敝旧的墙壁上反射的阳光。
第六部 重返基督堂 第01节
……她乃极力作践自己的身体,扯下头发,填满往昔欢娱之地。
——《以斯帖记·补》①
①引自他的《太晚了》一诗。
两个人,一个女人和我,身心交瘁,
在茫茫黑暗中尝味生命的寂灭。
https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.ccabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net