(一)
赫金斯伯爵是个没有责任心的老纨绔。
但在做客的时候,却算是一个完美的客人。
他对一切都赞不绝口——称赞海伦娜夫人的容貌、称赞桌子上放置的简易茶点、称赞那潦草的手写稿,还开开心心地声称,改编版本的《玛丽安》令自己获益良多。
相反,跟老父亲一起过来的朱迪安,对眼前这么简陋的环境很不适应。
他更习惯劳瑞斯夫人布置的那种金碧辉煌、富丽堂皇的场所,喜欢和一堆有权势的贵族们觥筹交错、交换利益……
所以,尽管茶话会由于人没到齐,还不算正式开始,他就已经后悔:“我为什么要到这里来?有这个时间去做什么不好?”
海伦娜夫人完全没有注意到朱迪安的不满,正高高兴兴地同赫金斯伯爵说着剧本改编的进程。
也许是赫金斯伯爵从头到尾都没摆什么贵族架子的缘故,她其实有些忽略了对方的贵族身份,因此,也只将朱迪安当做一个陪父亲过来,凑凑热闹的小年轻。
而朱迪安骨子里有些轻视女性。
只是碍于赫金斯伯爵在场,才没显露出内心最真实的想法,但也没有什么同人交流的欲望。
所以,打从进屋后,他就自顾自地走着神,心里转悠着一堆见不得人的伎俩。
而在另一边……
赫金斯伯爵和海伦娜夫人的交谈,已经从一方陈述变成了双方争吵。
“……这对西蒙斯实在有些太残忍了。”
赫金斯伯爵在听完了海伦娜对新剧本的一些描述后,实在忍不住进行了一番激烈抗议:“在你们看来,西蒙斯这人就那么坏吗?”
“难道他就对玛丽安完全没有一点儿真情吗?”
“你们认为他……从头到尾只是想玩弄玛丽安吗?”
“我必须告诉你们,并不是这样的!”
“他也许犯了错误,但他没有那么卑劣……”
海伦娜夫人有些愕然,似乎十分吃惊于伯爵大人此刻过于强烈的反应。
她认真地想了想,尽可能地解释:“先生,我理解您对自己书中角色的喜爱和重视。但先不去讨论西蒙斯这个角色的对错问题,只从玛丽安的角度来说,她确实被这个男人毁掉了一生。我想,您不该反对这一点儿吧?”
“……这个指责过于沉重了。”
“难道您否定这一点儿?”
“不……是的,是的,他有罪。”
“那么,剧本这么改,不就没什么过错了呀?”
赫金斯伯爵张了张口,似乎还想辩解什么。
但海伦娜夫人继续趁胜追击:“一个坏人,不管是有意做下坏事,还是无意做下坏事,他都做了坏事。”
赫金斯伯爵沉默。
海伦娜夫人又说:“当然了,也许有人会觉得,无意做下的坏事,是可以被原谅的。”
赫金斯伯爵立刻问:“难道不是吗?”
海伦娜夫人笑了一下:“但原谅也该由受害者去说,而不是让旁观者去说。”
赫金斯伯爵再次沉默。
海伦娜夫人则又一次陷入思考中:“或者,您坚持要保留西蒙斯无意犯错的这个情节,莫非是因为……您觉得,西蒙斯这个角色是应该得到观众们的原谅吗?”
一箭穿心!
赫金斯伯爵被海伦娜夫人随口而出的言论逼得节节败退。
他近乎狼狈地转开了头:“不,不,我只是……我只是……那样太残忍了,不论是对谁……从头到尾都是玩弄和欺骗,那太残忍了。”
海伦娜不由也陷入沉默:“您说得对。”
https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.ccabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net