波波小说

波波小说>美食复苏资源 > 第136章 有理有据(第1页)

第136章 有理有据(第1页)

“你又想耍什么花样?”

戴立的耐心快要到极限了。

他已经答应了徐来的条件,可徐来还在这里装模作样。

“你为啥你不叫徐立,而叫戴立?”

徐来没有理会即将暴走的戴立,而是嬉皮笑脸地问道。

“你是想拖延时间吗?”

“回答我的问题!”

“我拒绝回答!”

“你不配合的话,我没办法证明啊。”

戴立:“……”

“快说,你为啥不叫徐立,而叫戴立?”

看到戴立一副吃瘪的表情,徐来笑得更欢了。

被这小子压着打了这么久,今天总算是找回点场子了。

在敌人的痛苦之上创造快乐,其乐无穷!

他慢悠悠地说道:“那是因为,子随父姓才合乎情理,我又不是你爹,你自然不会跟我一个姓。”

“人起名字,要合理,菜也是一样!”

“你到底想说什么!!!”

“我问你,粘字,有几个发音,分别代表什么意思?”

徐来摆了摆手,笑着说道。

“这个字怎么发音跟你证明这道菜叫什么有关系吗?”

戴立正在气头上,根本没心情去想徐来真正想要表达的意思。

而好奇心早就达到阈值的观众,却是认真思考了起来。

有的去翻字典,有的在网上现查。

一些家里有小孩的观众,开始在家长群里呼叫语文老师。

这个问题并不是什么难题,所以很快,有人便找到了答案。

众所周知,粘是多音字。

读音为zhān和nián。

读作nián时,词性是形容词,指具有粘性,比如:这一摊白色的液体,黏糊糊的。

读作zhān时,词性是动词,指黏的东西互相连接或附着在别的东西上;比如:用胶水或糨糊等把一种东西胶合在另一种东西上。

在这个基础之上,再去思考【粘羊尾】这三个字。

先说读作nián的时候。

翻译过来就是——“黏糊糊的羊尾。”

然而几名裁判用手触摸了菜品后,却发现根本不是这样。

这nián的读法,显然是不对的。

再说读作zhān的情况。

翻译过来就是——“有东西粘在羊尾身上。”

https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签