阿布纳&iddot;马什满面怒容。&ldo;我没有得热病,见鬼,我分得出一艘船和另一艘船有什么不同,格林先生。我是搭公主号来的。好吧,我是生了一星期左右的病,但不是热病。我着凉了,因为我掉进他妈的河里,险些淹死。这就是为什么我失去了菲佛之梦号。现在我要把她找回来,你听见了没有?&rdo;他哼了一声,&ldo;你是从哪里听来黄热病这些鬼话的?&rdo;&rso;
&ldo;船员说的,船长,就是在拜犹撒拉下了船的那些人。其中一些人抵达圣路易斯之后来过这里。噢,是大约一周前的事。有些人想在伊莱&iddot;雷诺号上谋差事,船长,但她的名额当然全满了,所以我只好请他们离开。我希望自己做得没错。你不在这里,杰弗斯先生也不在,我想你们也许都死了,我没办法得到指示。&rdo;
&ldo;别管那些了。&rdo;马什说。这些消息多少有些令他振奋。就算朱利安和他的同伙夺取了马什的船,至少有些船员脱身了。&ldo;谁在这里?&rdo;
&ldo;领航员奥尔布赖特先生。把热病的书告诉我的那些人里就有他。四天前他待在这附近,他没有向我要差事。你知道,他是下游区的舵手,所以不可能待在伊莱&iddot;雷诺号上。他说他会在拓殖者之家住下来,直到他在别的高级船舰,比方说一艘大型明轮船上谋到职务为止。&rdo;
&ldo;奥尔布赖特,你说他住在拓殖者之家?呃……&rdo;马什说,&ldo;那好,我这就去拜访丹&iddot;奥尔布赖特。&rdo;
奥尔布壮特正在擦鞋。他冷淡而礼貌地一点头,将马什迎进房间,然后重新坐回去,一只手插进靴子,又擦了起来,仿佛从未起身应门似的。
阿布纳&iddot;马什重重地坐下,没有浪赞时间寒暄。&ldo;你为什么离开菲佛之梦号?&rdo;他直截了当地问。
&ldo;因为热病,船长。&rdo;奥尔布赖特说。他瞧了瞧马什,便重新埋头擦靴子,没有再说一个字。
&ldo;告诉我是怎么回事,奥尔布赖特先生,当时我不在场。&rdo;
奥尔布赖特一面擦鞋,一面说出经过:那场暴风雨,那顿晚餐,那具乔希&iddot;约克、索尔&iddot;比利&iddot;蒂普顿和另一个人抬着穿越大厅的尸体,还有乘客及船员的逃离。他用尽可能少的话描述了整件事。等他说完,他的靴子也变得闪闪发亮了。他把它们套到脚上。
&ldo;每个人都离开了?&rdo;马什问。
&ldo;不,&rdo;奥尔布赖特说,&ldo;有些人留下了。那些人不像我‐样了解热病。&rdo;
&ldo;是谁?&rdo;
奥尔布赖特耸耸肩。&ldo;约克船长,他的朋友,长毛迈克尔。火夫和杂工。电是。我猜他们太怕长毛迈克尔,所以不敢逃。特别是在实行奴隶制的州。怀提&iddot;贝克可能也留下了。我本来认为你和杰弗斯也是。&rdo;
&ldo;杰弗斯先生死了。&rdo;马什说道。
奥尔布赖特一言不发。
&ldo;卡尔&iddot;法兰呢?&rdo;马什问。
&ldo;难说。&rdo;
&ldo;你们是搭档。&rdo;
&ldo;我们不一样。我没见到他。我不知道,船长。&rdo;
马什皱眉。&ldo;菲佛之梦号怎么了?&rdo;
&ldo;她离开了。&rdo;
&ldo;去了哪里?&rdo;
奥尔布赖特耸耸肩。&ldo;没在纳齐兹见到她,不过我有可能错过了。我没注意。也许她往下游去了,也许被烧掉了。&rdo;
马什的耐心正在消逝。&ldo;她没有被烧掉,&rdo;他说,&ldo;她在河上某个地方,我要找到她。&rdo;
&ldo;我是舵手,船长。我看到了:暴风雨、浓雾、航程延误,然后又是热病。那艘船被诅咒了。如果我是你,我会放弃她。她对你没好处。&rdo;他站起身,&ldo;想起来了,我这里有你的东西。&rdo;他取出两本书递给马什。&ldo;来自菲佛之梦号的图书室。&rdo;他解释道,&ldo;我在新奥尔良和约克船长下了一盘棋,向他提到我喜欢诗,他就给了我这些。我离开的时候,小小心把它们‐块儿带走了。&rdo;
阿布纳&iddot;马什翻动手中的书。诗集。一本是拜伦的,另一本是雪莱的。他心想,他的船不见了,在河上销声匿迹,剩下来的只有两本该死的诗集。&ldo;你留着吧。&rdo;他对奥尔布赖特说。
奥尔布赖特摇头。&ldo;我不想要,这种诗我不喜欢,船长。你的船上有这种书,难怪会出事。&rdo;
阿布纳&iddot;马什把书塞进口袋,站了起来。一脸怒容。&ldo;我实在是听够了,奥尔布赖特先生。我不想听人这样说我的船。她比这条河上的任何一艘船更优秀,还有,她没有受诅咒。根本没有诅咒这种东西。菲佛之梦号是一艘真正杰出的‐‐&rdo;
&ldo;她的确很出色。&rdo;丹&iddot;奥尔布赖特打断马什的话。他站起来,领着马什走向门口,马什没有反对。当奥尔布赖特送他出门的时候,这个整洁矮小的舵手开口道:&ldo;马什船长,别再去想她了。&rdo;
阿布纳&iddot;马什回到菲佛河运公司的办公室。对格林说:&ldo;我要我的船,该死的,她在哪里?&rdo;
格林咽了一口口水。&ldo;船长,我刚才说过,菲佛之梦号‐‐&rdo;
&ldo;不是她!&rdo;马什说着,拐杖重重地一顿地面,&ldo;是我另一艘船。当我需要她的时候,她在哪里?&rdo;
https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.ccabxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net
kenshu.tw pashuba.com quanshu.la
tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org
duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc
qushumi.com xepzw.com 3dllc.net