波波小说

波波小说>恺撒月的好看吗 > 第46部分(第1页)

第46部分(第1页)

txt电子书分享平台

十月马 第七章(10)

恺撒笑道:“或许你觉得我的想法不合你的意,暂时不想照我的话去做也无妨,不过你要把我的话记在心头。我早就注意到你凡事都有自己独到的见地,你也在非常仔细地学习我的经验,这很好!不过我不知道你听明白我的话没有?”

“呃!当然听明白了。”渥大维说,“呃!当然。”

恺撒这才松开渥大维的手。“那你从今以后别再那么赤裸裸地盯着阿格里帕,直白地表现出自己对他的倾慕了。虽然我知道你没有什么别的心思,其他的人可不这么看。你可以与他培养纯洁的友谊,不管以何种方式,可是要切记将自己的情感控制在理智的范畴之内。所谓君子之交淡如水。如果成日不分大小彼此混在一起,任凭是两位圣人也会产生一些龌龊事。生活非常艰辛,每个人的利益本来就是冲突的,因此保持一定的距离对自己来说是种保护和自重,对他来讲是一种尊重。通过这段距离,也可以让他明白自己与你之间的差距,毕竟你的血管里流着美神维纳斯和战神玛尔斯的血脉,而阿格里帕却是无祖先可考的墨萨比亚—奥斯堪人。”

恺撒的马车在乡间飞驰,卷起了阵阵风尘,马上他们就将穿过拜提斯河①踏上前去塔古斯河的迢迢征途。渥大维想透过窗户看看外面的景象,可惜一无所见。然后他舔了舔嘴唇,咽了口口水,转过脸去直视着恺撒,恺撒的双眼满是关爱、同情和亲切。

“我明白你告诉我的一切,恺撒!我一直没有告诉你自己是多么感激你,你对我的建议我一定会铭刻在心,并尽力实践它。”

“如果这样,年轻人,你一定会在这个残酷的世界占有自己的一席之地。”恺撒眨了眨双眼对渥大维说,“顺便说一句,我留心观察了一阵子,发现虽然整个春天我们在近西班牙各处漂泊,可你的哮喘症并没有发作。”

“哈普德法尼有自己的说法。”渥大维感觉到心情舒畅了许多,也变得自信了,“他说当我与你在一起的时候,我自己有了安全感和归属感,你的爱和保护就像一条温暖而厚实的毛毯一样把那些焦虑和忧惧隔离在外。”

“当我谈及那些你不感兴趣的话题时也是如此吗?”

“我与你相处的时间越长,恺撒!我就越觉得你像我的慈父一般。你知道,在我需要一个男性角色来关爱我、帮助我度过成长的困惑之前,我的生父就已离我而去;而卢基乌斯·菲利普斯———卢基乌斯·菲利普斯———”

“沉湎于酒色的卢基乌斯·菲利普斯习惯于在自己的孩子们呱呱坠地之时就开始逃避自己为父的责任。”恺撒说道。当渥大维谈起这个虽然恺撒想知道又不敢提起的话题时,恺撒不禁一阵心酸:“我与你有着相似的境遇,我的父亲也在我未成年时就撒手人寰了。不过我比你略为走运一点,我有一位外柔内刚的母亲。你母亲阿提亚只是一位慈母,而我母亲则刚柔并济。所以如果你想从我这里得到父亲般的关怀,我是乐意给予你的。”

渥大维想,让我这么晚才与恺撒相识相知,实是上苍的残忍和不公平。假设我孩提时就与他熟识,也许我根本就不会患上这种折磨人的哮喘症。我对他的爱和感激简直无法用言语来形容,从今以后,我愿为他奉献自己的一切。

“恺撒,给我讲讲埃及法老的宝藏吧!”他把一双无邪的灰色大眼睛转过去望着恺撒,大声地说。

好不容易有了新话题,恺撒不假思索地欣然从命。埃及宝库的事恺撒对任何一个罗马人都没提起过,只是对这个把自己视为慈父的小伙子有所例外。

3

对西塞罗来说,恺撒改变纪年法和日历的这年实在是极为不利的一年,从开年起他的痛苦和灾难就接踵而至。

一月初,图妮亚就早产下一个病弱的孩子。这个普布利乌斯·科尔涅尼乌斯家族的男孩跟从他的祖母———科尔涅利乌斯家的女儿———姓,也叫伦图卢斯。图妮亚产后病得很厉害,她既无心照顾新生的孩子,也拒绝吃任何东西更别说锻炼身体了;可能是有感于自己对多拉贝拉的爱情今生无法得到任何回应,所以郁郁寡欢的她勉强支撑到二月中旬便溘然长逝。而悲伤过度的西塞罗经受了图妮亚母亲———西塞罗的前妻———对女儿的无情冷漠及新一任妻子普布莉丽亚的愤激闹情绪的变相逼迫,他的精神已陷于崩溃的境地。

劝慰信从四面八方向西塞罗涌过来,唯一得到的慰藉反而来自恺撒的安慰信;恺撒的信中满是真切的体己话,令西塞罗心情舒朗了许多。呃!为什么自己望眼欲穿的信却来自一个一向与自己格格不入的人?

格格不入的人,格格不入的,格格不入的人!当西塞罗收到来自李必达的一张便笺时他更加深刻地体验到自己与恺撒之间水火不容的鸿沟。作为###院高级议员总议长的李必达通过那张纸条代恺撒通知西塞罗:依据恺撒最新起草的议员法案,任何议员如果无故不参加###院按期举行的例会,他就将被开除出###院。如果西塞罗想以生病为由不出席某次###院议员例会的话,得有其他的三名###院议员同时提供担保才能获得准假。

书 包 网 txt小说上传分享

十月马 第七章(11)

而且生病是任何身在罗马的###们惟一的一个可以不出席###院议会的合法理由。因此,现在###院议员们也不得擅自离开罗马和意大利,如果想出去的话,也必须提交书面申请并备案!———呃!真让人受够了!西塞罗半是伤心过度,半是被这些无谓的章程气糊涂了,最后还不得不窝着火去找了三名###院议员为自己写了担保书,证实自己这段时间着实身染沉疴,无法列席###院议会。

饱受窝囊气的西塞罗决定在公共的花园为自己的女儿建一座豪奢的纪念碑,可是依据恺撒新的墓葬法,这座由著名的建筑师克鲁亚提乌斯设计的陵墓除了本身的建造费十泰伦以外,还必须缴纳同样数目的钱给国库,这样总花销就达到二十泰伦。好在,西塞罗的私人律师给他出了一个主意,让他称图妮亚的墓为图妮亚神祠。而按照罗马法的有关规定,所有神庙、神殿及神祠都是免征税费的,就这样图妮亚得到了一座静穆的神祠,而不是普普通通的陵墓。西塞罗觉得自己与特伦提亚这三十年磕磕绊绊的婚姻也不是完全一无是处———特伦提亚教了他许多偷税漏税的法子,有些变着花样省钱的路子恺撒可能连做梦也想不到。

恺撒在蒙达一役获取的决定性胜利在罗马几乎已经家喻户晓了。共和派的抵抗运动已经永久地终结了,这下再也没有任何东西可以阻碍恺撒制定他那些旨在削弱第一阶层权力的法案了。连长时间一直与恺撒站在一边的阿提库斯也不免开始为恺撒担忧起来。尽管他一直都在致力于阻止恺撒将那些贫穷的平民百姓运到布什罗图姆去,可他又不知道该如何来安顿他们,而恺撒一直也拒绝对此发表任何意见和建议。

“我们只好等恺撒回来再商议,”西塞罗说,“不过有一件事是肯定的———就算我们同意把这些平民百姓运到布什罗图姆去的话,也不是一蹴而就的,得从长计议。在恺撒回到罗马之前,一个人也不允许送往海外。”他停顿了一下又说,“提图斯,我还是现在告诉你的好;我打算和普布莉丽亚离婚,我一刻也忍受不了她和她的家人了。”

“我觉得你与普布莉丽亚离婚是个明智之举。”阿提库斯轻轻地说。

“当图妮亚病着时,普布莉丽亚对她实在是太刻薄了。”

https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签