波波小说

波波小说>蒙娜丽莎的微笑电影 > 第44章(第1页)

第44章(第1页)

我听着教堂的钟声,一直目送他们消失在远处。我觉得应该下楼去礼拜堂,乔凡尼和米开朗基罗肯定正在那里作晚祷;我觉得应该去向我的母亲和仁慈的上帝祈祷,求他们保佑我的丈夫。但我那时太不安,以至于无法与上帝或其他什么人交谈。我的心情太激动了,无法听从朱利亚诺的话,耐心地在卧室里坐着。

我穿着那件结婚时穿的礼服,因为扎鲁玛没能带着我的衣服过来,我没有其他衣服可以换;天气很冷,我披上了那件有皮毛内衬的织锦外套。我看到了放在桌子上的两个金币,那是昨晚劳拉帮我脱衣服时放在那里的。我把它们放进里面衣服的口袋里,然后走到接待室。

那个巨人站了起来。“丽莎夫人,您有什么需要吗?”

“没有。我只是想去厨房拿点吃的。”我愉快地说着谎,对他甜美地微笑着。

他的表情很为难:“朱利亚诺大人曾下过命令——”

我的笑容更灿烂了:“让我待在房间里。我知道。但是他说如果我饿了,也可以到厨房去。而且,我不想再读彼特拉克了。我想到图书室去拿本别的书。”

“您想要什么吃的,我们都可以给您拿来。如果您能告诉我们书的名字……”

“啊,但是我对图书室里的书不是很熟悉,所以我不知道拿哪本。”我声音中有一种乞求,“我只去一会儿就回来。”

“好吧。”他很不情愿地说。“但我还是得请您不要闲逛,如果朱利亚诺大人回来后找不到您,他一定不会原谅我的。”他把我领到会客室门口停下,然后找来了两个卫兵,低声跟他们嘀咕了几句。我下楼时听到他们中的一个人谨慎地跟在我后面。

我下了楼,走过更多带着武器的卫兵。当然,我根本不想去厨房;我只是想散散心。所以我来到了院子里。

院子里的东西几乎和我记忆中的模样一样:中央是多纳太罗那圆滑、少女般的大卫铜像,在它附近放着柏拉图的半身像。但好多古董都不见了,最引起我注意的是大朱利亚诺的陶土雕像也不见了。

我早就听说过梅第奇家的花园非常有名,而且知道它不仅仅是个花园。我穿过由拱门连接的两个柱子,走过一道凉廊,一直走到大门处。

这里才是正式的花园,足有三个宅邸大。在翠绿色的草地中央有两条石板小路,中间用盆栽的果树把这两条路分开。在那些果树中间栽着厚厚的玫瑰丛。快到冬天了,枝叶被修剪得整整齐齐的。

在这些玫瑰花丛后面,站立着许多真人大小的雕像。它们立在高高的底座上,彼此之间有着精密计算好的间隔。其中最吸引我的是那个希伯来人雕像——朱迪丝:她一手紧紧地攥住敌人荷罗弗尼的头发;另一只手拿着一把长剑,高举过她的头顶,准备给敌人最后一击,以完成这项满是血腥味的任务——砍下荷罗弗尼的头①。

①圣经中记载,朱迪丝是个年轻美貌的犹太寡妇。亚述人包围了她的城市伯修利亚。她挺身而出,假意投降亚述。在亚述军营里,她色诱亚述将军荷罗弗尼,将他灌醉以后用他的长剑砍下他的头颅,并悄悄带回小城,高挂在城楼上。亚述军队人心涣散,最终败给了伯修利亚。

在离墙很近的石板上,整齐地堆放着成摞成摞的武器与盔甲:盾牌、头盔、狼牙棒、长刀、匕首,还有让人联想起乌切罗代表作的长矛。

这一幕让我激动不已:梅第奇一直都在为一场战争准备着。

我把目光投向站在附近的一小群士兵身上,他们彼此在闲聊。看到我,便停了下来,用好奇但并不友好的神情回视着我。

大概,我告诉自己,这正是皮埃罗的做法吧。他不安与不信任的结果,就像那些在桑盖罗城门等待他的奥西尼军队一样。大概朱利亚诺也从未赞成过这点,或者认为这么做是必要的。

尽管如此,我还是走到其中一座刀子堆成的小山前,小心地抽出其中最小的一把带鞘的匕首。那些人并不想我这么做;其中有个人甚至动了一下,好像是要过来阻止我,但其他人拉住了他。毕竟,我现在也是梅第奇家的一员了。我把匕首从剑鞘中拔了出来,握着它,在这逐渐变暗的阳光中看着它:它是纯钢制的,双刃,有个非常锋利的剑尖。当我飞快地把它放回皮鞘,轻轻地放进我外衣里面的口袋时,我的呼吸变得困难起来。

跟着我一起出来的侍卫一直在拱廊下面等着我。我挑衅地看了他一眼,他明明看到我拿武器。但他什么也没说。

我让他跟着我去了图书馆。再也不要看彼特拉克;我需要看些不带感情的、枯燥而有难度的书,强迫我的思想远离那些不快。这次我选了一本《拉丁文入门》。

如果一切都按计划发展下去,如果议会和皮埃罗能够言归于好,我得提高我在古典文学方面的修养,因为我将会款待很多学者。我绝不想因为自己看来像没有文化的农民而令我丈夫在众人面前感到尴尬。同时我也在担心怎样才能给我的新嫂子留下深刻的印象。

我回到房间关上门,这让侍卫们大松了一口气。我飞快地脱掉了外衣,把它放到椅子上,然后就在火炉旁坐了下来。这是一本教小孩子学拉丁语的书。我翻开书开始读:Video,vides,videt,videmus,videtis,vident……我看见,你看见,他看见,……如果我够冷静的话,早就飞快地把这本书看完了。可是我的思想是如此凌乱,以致于我只能傻傻地盯着书上的单词。为了能全神贯注,我大声朗读起来。

我只咕哝了几分钟就被窗外传来的一阵声响给打断了——低沉的、让人悲伤的钟鸣。这就是出了名的“牛叫”,因为敲钟时击到的那个音高和牛的哞叫是相同的。

这是召集所有佛罗伦萨居民前往议会大楼的钟声。

https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签